从理性的角度讲我想丢出两颗星并肆意吐槽,但从个人喜好来说,我还是看得蛮开心的。
这一切只是因为我的影品很差,而且并没有和原著、老版电影做任何对比。
去影院的公交车上恰好播放着以色列文化周的宣传广告,耶路撒冷、哭墙、死海,犹太大厨为你展示着琳琅满目的美食,相似的镜头很快在电影开头重现了一遍,让人觉得今天的经历也被某个人生导演安排好了一样。
既然是东方快车,自然要从遍地流淌着乳和蜜的东方讲起,算是开篇点题。
一个牧师、一个拉比和一个阿訇,他们站在墙边,如同权力的游戏里瓦里斯的比喻:a King,a priest, and a rich man,他们都想在墙上投下权力的影子。
不过导演并不是要甩给你一个宗教谜题或政治隐喻,而是为了给波洛一个足够睿智的开场,手杖早已插在逃跑的路线上,守在南门的警察他拿着手枪,气急败坏的逃犯欲往城南望城北,一头撞倒,把案子破得像演唱会一般。
影片其他部分的观感也同哭墙上的手杖一样,显示出一种刻意的又希望让你看出来的安排,考虑到波洛的演员正是电影的导演,那么也可以说手杖正是导演本人插上去的,正是导演本人小心翼翼地去测量那两个完美的鸡蛋,努力告诉你,看啊!
我在塑造一个精细如福尔摩斯、原则如美国队长的大侦探形象!
片中有个黑人医生,上世纪三十年代那么巧就有国际知名的黑人医生了,还和白人女家庭教师擦出爱的火花,显然是按今天意识形态硬加进去的角色,后面居然又说他曾是个狙击手!
天!
黑人狙击手受恩公栽培,转行成为医术精湛的外科大夫为恩公复仇,这个故事未免太传奇以至于给原本要讲的故事带来了强烈的不和谐感。
实际上,整部电影的内容都充斥着现代意识形态与九十年前历史背景微妙偏差,除了这个黑人,还有斯大林。
电影大概两次或以上地提到了斯大林,我不知道这是不是原著里的描写,或者这和二战前夜的故事背景有什么关系,或者因为故事里有个罗曼诺夫王朝的公主?
但片中只是提到了人名,什么也没说,黑人与斯大林,政治正确与普世价值的痕迹宛然,有种欲言又止的尴尬与生硬。
因为影片中充斥着精心安排的痕迹,所以尽管演员们努力地讲故事,但人物反而显得分外单薄。
黑人医生不说了,太过传奇的人设注定表现不完整,演员的选角也是一样,看海报我还以为德普是侦探(骗钱!
),但他演的其实是半场扑街的雷切特。
德普一直以来都饰演那种亦正亦邪的人物,或许演一个有着罪恶过去的伪商人倒也合适,但是德普的邪从来不是绑架撕票幼女这种让人咬牙切齿的恶,他的正倒是有着大是大非分明的英雄气,从他很早的《忠奸人》这种片子就是如此,因此看似符合人设的选角背后,总是处处的碍手碍脚。
如果让德普扮演侦探,倒是可以展示出导演重写故事的野心,遗憾的是他并没有这么做,而与此相反,让佩内洛普科鲁兹扮演一个唯唯诺诺吃斋信教的中年妇女,简直是一种恶趣味的哗众取宠,我相信女神的演技足以让她胜任任何角色,但是这个版本的叙事中,每个人物的戏份都是浅尝辄止,尽管她依然演得非常完美,而且她依然长得非常完美。
结尾处的“最后的晚餐”是大家津津乐道的话题,当然,镜头一出,所有观众都窃窃私语,这也是我非常喜欢的一个镜头,不是因为“最后的晚餐”有什么深刻含义,而是妙就妙在,导演拿了一个很牛逼的画面,还让每个人都能看出来,就像一个爱读历史的人去读李商隐的咏史诗,你可以看出那些完美镶嵌的典故,同时你还可以获得“我看出了这种典故”的会心的快感,而且此时只需要有最基本的美术知识。
作为主题曲的《believer》也是如此——seeing the beauty through the pain。
一切要表达的其实都已经摆上台面。
现代电影工业有着成熟的叙事模型、人设模型,以及令人眼花缭乱的新技术。
对于一个业务娴熟的导演来说,这一切大大提高了电影的下限。
我很喜欢热门影评《这不是波洛啊,波洛又不是福尔摩斯!
》https://movie.douban.com/review/8915401/,文中认为原著的波洛人设荡然无存,这个版本的波洛而更像是梳着浓密鼻毛的福尔摩斯。
我不能更赞同。
一个天才又乖戾、吹毛求疵一身怪癖的中二英雄显然更符合现代观众的口味,而原来故事中的波洛,或许有些过时,甚至是人物过于丰满了。
有一篇影评提到过《模仿游戏》中那个康伯巴奇塑造的图灵与真正图灵为人的区别,这很有意思,微中二的天才就是这样讨人喜欢,因此编剧们可以轻车熟路地去塑造一个个卷福、一个个谢耳朵,一个个注定会让人喜欢的套路人物,尽管这些人出现在生活中你一定想把他打死。
从这个角度看,流水线式的电影制作已经有了下限保障,而影片的上限依然取决于艺术水准和导演的野心,因此在老片新拍中去追求上限无疑是很冒险的行为,本片有着一个足够精彩的原著故事,几乎不可能演砸,何必自寻烦恼呢?
故事开始于耶路撒冷,而在“最后的晚餐“中走向尾声,正如我在开头所说,我之前没有看过原著和老版电影,因此对原著人设没有什么深刻理解,而且我是一个极为喜欢泡面片的没品的人。
因此指出问题之外,单就影片来说反而有着非常开心的观影体验,我非常喜爱片中的大部分演员,全程带着脑残粉的傻乎乎的微笑。
清晰的屏幕上有耶路撒冷和伊斯坦布尔,马尔马拉海的风光,东欧白雪皑皑的山峦,从火车上的滚滚浓烟到乘客们的考究的服饰,加上那些微妙的选角和演员高超的水准,第二次工业革命后的欧洲与殖民地世界,每个镜头都让人看得很开心。
或许导演的刻意安排有着种种的不合理,但是就观影体验来说这些安排也不是没有价值,这还是可以算一部很不错的商业片。
最后的最后,导演又恶趣味地提示你还有一部小说叫《尼罗河上的惨案》,观众又在座位上窃窃私语,他那些露骨的刻意安排又奏效了。
后悔看了 简直无语.跟原著没法比.跟前作也没法比.波洛的身手是跟福尔摩斯学的吗?
一点没有 波洛的神韵 推理也是简单到极低.哪里来的这么高分.导演自恋到无法收回了 谁给你的勇气排东方快车谋杀案阿婆 您要是在的话 这个版权收回吧.别让这个人再拍 “尼罗河上的惨案 ”了 会翻船的. 看完以后后悔死了
2017年写在微信公众号的,搬运过来:《东方快车谋杀案》2017版,真的是很老派的一部电影。
老实说看到中间的时候,我一度差点睡过去。
然而结尾部分的戏,有那么几秒,令我清醒过来,并且战栗不已。
从《最后的晚餐》式的构图开始的段落,波洛开始抽丝剥茧地揭露真相。
然而其实我不关心真相和剧情,击中我的是别的东西。
我只感到一阵恍惚:黑白的画面里12个人看着Armstrong生前留下的电影片段,安静无声。
波洛对他们说着话。
这样的电影画面充满了老电影的油画质感。
而本身,在电影院里看这样色调的老电影,又很像很多电影里动人的桥段。
男孩和女孩坐在黑暗中。
银幕的光打在他们脸上,忽明忽暗。
没有人说话,时间好像凝固了,又好像流逝不停。
世界变得很沉默。
他和她,他们和她们,安静地在一起看电影。
这个瞬间,是永恒的。
题目出自《九三年·第四卷·母亲》;援引《圣经·马太福音·第三章》【既然人家不肯给她指路,她不得不自己去找】。
九三年8.9(法)雨果 / 2004 / 人民文学出版社在雨果的小说里,母亲如此走投无路。
在最新版本的《东方快车谋杀案》里,因为一位伟大的女演员,母亲的痛苦再一次如此清晰和深邃。
推理小说里最重要的是什么?
巧妙的诡计以及抽丝剥茧的推理?
深刻的社会背景以及激烈扭曲的人性冲击?
最重要的是尸体。
任何一部推理小说可以缺少任何因素,但不能没有尸体。
譬如阿加莎·克里斯蒂借着《尼罗河上的惨案》里莎乐美·奥特本太太说的:死人多一些的。
那么对于家属呢:亲戚或余悲,他人亦已歌。
每一具尸体都没有什么后来走出去了。
所以推理小说以及因此改编的影视剧,本质上是在死者的悲痛欲绝上歌舞翩跹。
有时候还不免意犹未尽:这一届的尸体不行,再来一次。
在一九七四年版本里,劳伦·白考尔风姿绰约,于是所有的版本都摇曳生姿。
(不包括日本版,所有的都不包括日本版)因为原书里提到了她是一代名伶。
在喧闹的火车上,她这个角色全程控场。
甚至在运筹帷幄之中,常常会遗忘她是个始终沉浸在悲痛中的母亲。
所有的相关人员里,自责,愤怒的人相对多一点。
绝望的是阿姆斯特朗夫人的妹妹,而完完全全沉浸在悲痛之中的只有这位母亲。
对于母亲而言,前半生算是如释重负:女儿得遇良匹,外孙女又粉雕玉琢。
可就那么一个夜晚,毁于一旦。
人在接受巨大不幸的时候,往往会陷入一种迷惘:上帝为什么没有听到我的嚎啕,上帝在那个瞬间在忙些什么。
因为没有直接证据以及舞弊,罪犯甚至逍遥法外。
母亲惊讶地第二次陷入绝望:为什么灾难已经把我毁于一旦,缔造这一切黑暗的人还会受到了豁免。
2010版本的女教师如此说:无罪的人丢出第一块石头。
于是,在痛苦中流离失所的人只能自己捡起石头。
于是每一个人聚集在了一起,每一份痛苦叠加在了一起,大仇得报,功亏一篑。
为什么是我到了2017版本的后半段,与其说是在波罗面前无法继续掩盖蛛丝马迹,不如说痛苦的母亲已经厌倦了。
她脱下假发,脱下笑容,脱下我有不止一个丈夫之类的调侃。
不在乎皱纹,不在乎疲惫堆积的老态:是我干的,这一切都是因为我。
每一个人以自己的所作所为向上帝负责,当悲痛的母亲如女婿那样对自己做出最可怕的行为:饮枪自尽。
虽付出的已经不止是破釜沉舟,背水一战。
母亲在号啕大哭:为什么要是我。
为什么神对我视而不见。
那么我作为一个最虔诚的人做出的最渎神的事。
那又如何。
那日日夜夜在地狱的烈火的煎熬,那种呼吸中都是带着硫磺味道的苦难…我走向痛苦的深渊,不过是从深渊走入更深的地方。
这样一个令神、正义、世界都束手无策的母亲。
母亲的复仇是连神都会畏惧的。
谁都会遗忘伤痛。
什么样的罪恶都可以找到理由宽恕。
母亲不会。
母亲甚至会让这个世界一起陪葬,所以母亲要让罪犯清醒地接受被慢慢捅死的煎熬。
洪水退去不会是万物复苏,大火燃尽也不会是百废待举。
满目苍夷,遍地狼藉。
泪水在满是皱纹的脸上雕刻出千沟万壑,痛苦在身体中肆虐后呼啸而过。
大仇得报也好,侦探妥协为之掩饰也好,哪里有什么苦尽甘来。
一九七四版的结尾满堂皆春,二零壹零版则是波罗一肩而扛,最新的版本里菲菲无论是肉体上的刀伤还是心理上的大起大落,都更好地表现了一个母亲的筋疲力尽。
在漫长的黑暗隧道里潜行,忽然走到了光亮的地方。
就如之前悲痛降临的瞬间:他人亦已歌,她只是开始可以平静地忧伤,轻轻枯萎。
她独自去寻找,或许找到;她在荒野中呼喊,或许听到:人生只能靠这些或许奄奄一息,她是这样,旁观的我们也是这样。
作为一个超过二十年粉龄的侦探小说粉(我既是福尔摩斯铁粉又是波洛铁粉,如假包换),我对片中波洛形象的刻画很失望。
总的来说,这不是波洛啊,除了留着奇怪的小胡子以外,这根本就是福尔摩斯吧。
1.一上来就加了一个原著没有的小案子给波洛立威。
案子的线索是脚印,然而原著中波洛的破案风格是心理流啊,他多次强调自己鄙视到处找脚印、烟灰、泥点的破案方式。
相反,福尔摩斯最喜欢找这些线索。
然后波洛就开始根据陌生人外表的细节推断他们的身份职业等等,并且大声宣布出来。
这位亲,你剧本拿错了吧,这封面上写着福尔摩斯请你看清楚啊!
2.片中的波洛有时说话相当直来直去,一不高兴就叫人闭嘴,沉迷思索的时候分分钟给任何人甩脸色。
这真的不是福尔摩斯?
上火车前直接叫人闭嘴的那一幕分明就是神夏里面“你别说话,你吵到我了”的那一套。
原著里的波洛是一个啰里八嗦、过分客套,说话繁文缛节一套一套,礼貌到叫人崩溃的好性子啊,随便多无聊的话题他都能热情地回应对方半个小时。
3.片中的波洛表示自己也有过一段罗曼史,并且随身带着旧爱的照片,没事就对着照片倾诉内心的声音,这……我觉得是相当OOC的。
严格说来《四魔头》里面波洛确实有一点恋爱史,但是那本书基本上作者是比较失败的早期摸索,在后来比较成熟和成功的波洛系列作品里面早就抛弃了这条人设。
波洛的“无性指数”比福尔摩斯还要高出很大一截,这种改编我实在是认同无能。
至于随身携带照片的出处,好吧,我们知道福尔摩斯有艾琳的照片,我们还知道在盖里奇的《大侦探福尔摩斯》里面福尔摩斯好像确实携带过艾琳的照片。
更何况这个电影里波洛的旧爱叫做凯瑟琳,不知道出处是哪儿,原著里是一个叫薇拉的女伯爵。
4.片中的波洛撬门、格斗、奔跑追逐无所不能,还亲自跑到火车顶上勘查现场,以上的每一条都是福尔摩斯才会干的。
原著里的波洛是不屑做勘查现场这种脏活的。
阿加莎克里斯蒂自己都说过,波洛不是猎犬,他只负责在安乐椅里坐着动动灰色脑细胞而已。
5.原著的波洛慢性子,行为做作浮夸,对女性极为殷勤有礼,是个样子可笑的小个子。
本片中的波洛则相当冷静威严,行动力极高,反正一切都是在福尔摩斯的路线上飞驰而去了。
听到证言立刻抓住女证人的手扯着这位女士去指认列车员,这种行为即使是放在福尔摩斯身上也粗鲁得过分了吧。
6.如果我没看错的话,波洛甚至还摆了一个双手十指相抵的动作!
这位侦探,请问你是福尔摩斯上身了吗?
最后吐槽一下本剧的心理线。
一开始波洛的人设是强迫症般的热爱理性和秩序,所以本案的疯狂撼动了他的心灵,以至于揭露凶手的时候他声嘶力竭地表示自己的良心不能接受说谎。
然而,在接受了一点简单的劝说以后,我们的侦探决定获得人格上的成长,从此听从自己的心灵。
这个套路,可以说是很无聊了。
“我要追求绝对理性,但我最后发现我也是人”,这个中心并不坏,向我们展示大侦探也有脆弱的内心,这也并不坏,可是神夏不是已经玩过了吗?
那句话怎么说来着,第一个把女人比作花的是天才,第二个就是庸才了啊。
再加上,波洛下了火车以后突然又回到了初始设定,再次开始爆发对称强迫症,好像东方快车的旅行带给他的灵魂震撼也不过是逢场作戏而已。
这样的话,他之前的声嘶力竭又算什么?
高冷干练、邪魅狂狷的侦探固然是极好的,但要看这些难道我不会直接去看福尔摩斯?
福尔摩斯有魅力又不意味着每个侦探都非要搞成福尔摩斯。
波洛的魅力就在于他浮夸做作的举止、客套啰嗦的谈吐。
那种滑稽自恋的外表和智慧温情的内心之间的巨大对比,是多么激烈的反差萌啊(多说两句:这种人设是非常精妙的。
第一,反差萌。
第二,增加趣味性,原著里各路英国人花样鄙视这个“法国佬”简直是活灵活现,笑点百出。
第三,其实这也是波洛的一重掩护,大家都觉得他是个啰嗦可笑的胖子,他靠着这种人设让所有嫌疑人证人放松警惕,套起话来如虎添翼。
)把这些都抛弃掉,那还是波洛吗?
当最后波洛威风凛凛、长大衣雪中飘舞、声嘶力竭地质问凶手的时候,我的内心是完全崩溃的,这根本就是一个假的波洛!
原著的结尾是波洛轻描淡写地提出了两种结论,然后问同伴选哪一种。
同伴会意地选了错误的结论,不动声色地放过了所有人。
这种含蓄而温情的英式作风,真的比改编版不知道高到哪里去了。
其他的方面:波洛以外的人物改编塑造算合格。
主题挖掘没啥新意。
某些镜头挺不错(杀人那段像《亲切的金子》,最后晚餐的构图也很美)。
推理不合格。
原著的亮点是出现了大量极度醒目并被多人证实的过分完美的线索,这些线索却又互相对不上号,最后引向一种惊人的解答。
电影只是急急忙忙地把线索扔出来,连分析都懒得分析,再搞点打斗就结案了。
我觉得没看过原著的观众根本get不到推理的精妙之处。
最可笑的是电影给出了原著中波洛的10个问题列表,然后没时间解答直接结案,请问不解答给问题干什么?
红衣女子的背影有何深意?
案发时间是几点?
死者会不会说法语等关键问题全部直接忽略。
那么这个案子哪里还有推理可言啊?
最后还有一个翻译的问题想说下。
虽然我看的是国外版本,但电影里的那位俄国贵妇人princess xxxx中文版似乎翻译成了xxxx“公主”。
我觉得这里princess翻译为公爵夫人更合理一点。
第一,原著的中译本就翻作“公爵夫人”。
第二,我记得陀思妥耶夫斯基《白痴》的权威中译本里prince myshkin也是翻译为梅斯金“公爵”的。
------------------------------------------------更新一点:看了回复有人表示电影就是要改编,原著党不要太纠结原著。
我想回应一下这点:我一点也不反对改编,但我反对既不巧妙也没有意思的失败改编。
我不要求电影和原著一模一样,但是我觉得比如说可以保留原著神髓,对波洛性格的某些方面作放大和创新,另一些方面淡化;又或者既然导演擅长莎士比亚剧,不如专心搞群像,刻画每个人的内心矛盾或者人与人之间的戏剧冲突什么的。
而波洛只要起个穿针引线的作用,然后稍微卖卖萌就可以了。
在我看来以上可能都是比该片更聪明的改编方式。
《神夏》基本就是走第一种路线,我刚才特地去看了看神夏前几季的评论,基本上原著粉也很满意,没看过福尔摩斯的人也说好看。
神夏里的夏洛克和原著里的福尔摩斯并不一样,但是很少有人吐糟这一点,因为它保留了原著的神髓,放大了福尔摩斯的一些方面(比如自恋啊,drama queen啊,冷酷面具下又有温柔的心啊什么的),弱化了另一些不符合现代观众品味的方面(比如严肃沉闷)。
夏洛克是个让人耳目一新的福尔摩斯,但他仍然保留了福尔摩斯的内核。
而这版的东快好像原著党也不满意,没看过原著的观众也有很多吐槽不好看的,那就很难说不是导演的问题了。
对于原著党来说,这个波洛跑偏的方向有点奇怪,就好比说你改编红楼梦,淡化林黛玉的多愁善感,强化她的灵性诗意,原著党应该意见不大,但是你把林黛玉的性格改得像孙悟空,原著党就很难不吐槽了亚。
还有人说东快人人都知道结局,怎么拍都会有人骂了。
我想说世界上没有烂题材(而且东快根本不是烂题材)只有烂片啊,福尔摩斯被影视改编过200多次,照样可以推陈出新重掀热潮不是?
哦,还有说“这虽然不是波洛可也不是福尔摩斯啊”的同学们,我的意思是这版的波洛严重福尔摩斯化了,我并不是说这真的完全就是福尔摩斯啦。
为期两天的学校运动会上,坐在操场边、没有网络、百般无聊的我,把这本《东方快车谋杀案》看了六个小时,看完了第一遍。
然后第二天就去看了这部改编电影。
也许严格上来说我并不是个合格的原著党,某些细节也许被我遗漏了,但这次改编电影的观影过程,还是让我产生了些对于把书改编成电影的无奈。
首先是刚开头的那个耶路撒冷的案子,总有种“这个案子破得好随意” 的感觉,仅仅是凭鞋子就得出犯人是警察总督?
虽然波洛向我们解释一丝细节展现出的不平衡都可以被他抓住,但还是让观众心有存疑,感觉缺了点什么。
随后的东方快车谋杀案,导演也清楚这一块人物太多不适于普通观影者区分,于是把原著中的康斯坦丁医生和阿布思诺特上校合二为一,这点可以理解;将伯爵先生的性格改为暴躁易怒并重点突出,为其代替妻子协助实施犯罪活动做铺垫;原著中一个一个叫过来询问的模式显然不适合电影直接展现,于是导演将询问过程幻灯片式剪辑在一起,省去细枝末节,只是将关键线索呈现;原著剧情说实话对于改编电影来说有些平淡, 于是导演选择添加了死者秘书和波洛的追逐戏、上校和波洛的搏斗等等冲突矛盾...... 然后就是这部电影最大的缺陷:将原著这个可以说庞大的细节线索体系完全搬进电影十分困难,所以很多很多线索都只是一闪而过。
比如众人的床位安排,每个最有嫌疑的人都有一个与其毫无关系的人提供不在场证明,德本翰小姐使用左手写字,汽车推销员掉落在地的照片,矮小嫌疑犯的出现......关于公主女仆厨艺不错的细节、写有“阿姆斯特朗”纸条的意外性则是根本没有提到。
此外还有个疑问电影没有提及但是真的涉及到了——13个人的陪审团只留下12个刀口。
在原著中这个是被拎出来讲到的:深爱妻子的伯爵先生代替妻子实施了犯罪活动。
而电影里对此没有提及,只有那个伯爵先生暴走易怒、深爱病弱的妻子的铺垫,和展现刺杀的黑白片段中出现的是伯爵先生而非伯爵夫人,这两处展现在屏幕上的细节。
而后者是看得仔细的观影者都会普遍注意到的,这就导致没看过原著的观影者会一时想不明白为什么与阿姆斯特朗案毫无关系的伯爵先生会戳死者刀子,以为是自己看的不仔细漏掉了前面对伯爵先生和阿姆斯特朗关系的阐释。
种种改编,我可以理解。
但最后造成的结果是——线索扎堆出现,多且乱,然后波洛直接给出结论。
而这整个事件缺少了一环,即推理过程。
基本上可以说是给出线索即得出结论。
没有对人物行为进行解释,导致没有看过原著的朋友看过电影后问题一大堆。
在整个裁决绑架犯计划的背景下,为什么上校要枪击波洛?
为什么列车长麦寇也是陪审团成员之一?
......细节线索的全部展现,指望观影者自己做出推理,指望观影者都是波洛——甚至指望观影者自己推理出如果波洛先生没有上车、如果没有这次雪崩事故导致列车被拦截在路上几天、如果那个纸条被完全烧毁没有留下“阿姆斯特朗”的线索,那么这个计划会是多么天衣无缝。
这完全是对没看过原著的人的暴击。
除此之外,最大的疑问就是,波洛的结论貌似都是猜测未免太草率?
其实电影里应该是提到的【我忘了有没有提到,没提到的话就是电影的过错了】——波洛善于从人的心理方面着手分析。
这一点同时也推动了最后一幕中波洛对于人性与法律准绳矛盾冲突的内心纠葛。
但是这一点说实话很难展现出来,就连看原著都有些“波洛做出这些结论未免太草率”的感觉。
看过原著的我观影过程中就觉得这样细节扎堆轮番上阵是否节奏太快,然后发现作为一部推理剧,这部电影已经有结结实实的两小时了,不得不觉得无奈。
最后我还是决定贴出原著里波洛的分析。
对于这一段没有出现在电影里表示莫大的遗憾。
P.S.下文中的罗嘉德即为死者,影片中名为苏切特。
另外为了诸位能够分清谁是谁,我对下文的引用片段做了一些修改。
“令我感到最奇特的是,要证明车上任何一名旅客单独涉嫌,似乎是极端困难的事;再者,每一项证词所举出的不在现场的证明,均来自在我看来是最‘不可能’的人了,这点,也未免巧合得太离谱了。
因此,以麦克奎因先生【死者秘书】与阿伯斯诺上校【在影片中为上校和医生的结合体】彼此间所提出的不在现场的互证,就显得非常不可能,因为他们两人先前根本不认识。
同样情形也发生在英国男仆与那位意大利乘客【即电影里的汽车推销商|阿姆斯特朗家的司机】之间,还有那位瑞典女士与英国小姐之间也如此。
我就问自己:这就太特殊了——他们怎么可能都卷在里头呢!
“但是,各位,我终于看清楚了。
他们的确是都有份的。
这么多与阿姆斯特朗绑票案有关的人,同时出现在同一班火车上,若说是巧合,非但难以令人相信,也是不可能的。
这绝非机缘,而是早经策划的。
我记起了阿伯斯诺上校谈起过由陪审团审判的话。
陪审团是由十二人组成的——这车上正好有十二名乘客——而罗嘉德身上也是被刺了十二刀。
此外,一直最令我费解的问题——伊斯坦堡至卡莱车厢中,在这种季节竟挤满了旅客——也有了答案。
“在我看来,这是一次巧夺天工的策谋,每一个人都摊派了各人应演的角色。
在这种安排之下,果若有一个人单独涉嫌,另外一个或多人的证词可以为他或她洗脱罪嫌,且进一步使案情更加混乱。
哈德曼【影片中的侦探|警察】证词的必要性在于若有外人涉嫌在内,这人就提不出不在现场的证据。
伊斯坦堡车厢中的旅客是不会有风险的。
他们全部证词中的任何一个细节都事先设计好的。
事实上,这整个的案情就是一盘精心设计的拼图游戏,每次找到一片新的线索,就使破案更加深了一层困难。
正如我的朋友波克先生所说的,这个案子简直是不可能得近乎神奇了!
其实,这正是作案的人要留下的印象。
“那么此一破案论点,又能解释什么呢?
有的。
拿死者身中的刀伤来说——每一处都有不同的人刺下的,那些假造的恐吓信——我说假造,是因为并非真实的,而是写下来用作证据的(当然啰,的确有真的恐吓信警告罗嘉德小心他的性命,但是已被麦克奎因焚毁且以这些假造的恐吓信来代替)。
至于哈德曼所称的受雇于罗嘉德一节,当然也是彻头彻尾谎言。
那项神秘的‘瘦小、深肤色、有女人声音的男人’的描述,也是一项为了方便而捏造的。
因为第一,这种描述不至于将任何一名真正的列车长拖下水;其次,无论对男人或女人都可以派上用场。
得近乎神奇了!
其实,这正是作案的人要留下的印象。
“再说刺杀的方式,第一眼看来虽然的确离奇,但仔细想通了,就会知道这是最符合情况的一种方式了。
匕首是一种任何人——力气大的或弱的——都能用的凶器,而且也不会有声音。
也许我的看法不对,但是我猜想是每一个人轮流自侯伯太太【即声称有男人进入其房间的那位】房中穿入罗嘉德漆黑的房间里刺了一刀的!
没有人知道到底是那一刀真正致了他的命。
“罗嘉德可能在他枕头上发现了那最后一封恐吓信,焚烧得相当周密。
只要没有指向阿姆斯特朗绑票案的线索,绝对没有理由怀疑车厢内任何一名旅客。
那样就可以被认作是外人作的案;而那个‘瘦小、深肤色、有女人声音的男人’也可认作的确有一名或多名旅客看见他在布拉德下了火车!
“为了进一步混淆我们的耳目,一团迷雾中又出现了一条红色的叉路——一名穿鲜红睡袍的神秘女人。
我再度成了可以证明此一神秘女人存在的目击者。
我听见自己房门被重重地撞了一下。
我起床开门一看——见远处有一个穿鲜红睡袍的女人闪了过去。
陪审团中选了列车长、德本汉小姐与麦克奎因充任也曾见过这个女人的证人。
我认为,一个颇富幽默感的人,当我在餐车里问讯旅客的时候,很体贴地将那件鲜红睡袍放在我皮箱内的上层了。
我不知道这件鲜红睡袍的出处何在。
我怀疑可能是属于伯爵夫人的,因为她的箱子里只有一件薄纱的袍子,式样太精致,该是喝午茶时穿着的,不像是件睡袍。
身材,再加上她的女仆与列车长可以为她提出的不在场的证词,可说使她立于不可侵犯的地位。
“当麦克奎因得知他小心焚毁的信件竟有一小角灰屑留了下来,而且正好是阿姆斯特朗那几个字,他必定把这个消息立即通告了众人。
也就是这个小纰漏暴露了伯爵夫人的身份,她丈夫立即采取行动涂改护照。
这是他们第二次碰到了霉运!
“他们一致赞同断然否认与阿姆斯特朗家有任何关连。
他们晓得我一时无法探知此一真相,也坚信除非我怀疑他们其中一个人,否则我是不会朝这个方向探究的。
“现在,我们还有一点要考虑的。
如果各位认为我此一破案论点是正确的,而我自己相信必定是正确的,那么卧铺列车长必定也知道这个计谋。
可是,如此,不就成了十三个人,而不是十二个人了吗?
一反常见的‘这么多人中总有一人是罪嫌’,我却面临了十三个人里头总该有一人是无辜的。
那么是哪个呢?
“我达成的结论可能很怪异。
我的结论是,在此一命案中没有参与动手的,该是那个被认作最有犯案动机的人。
我指的是伯爵夫人。
他丈夫以人格发誓,指称他夫人昨晚未离开房间时流露的那份真切,很令我感动。
我认定,是伯爵代他夫人下了手。
“如果是这样,那么皮耶·麦寇【列车长】必定是十二人中的一员了。
然而他的参与,又该如何解释呢?
他是在铁路公司工作多年的好人——绝不是一个可用金钱收买来参与罪行的人呀。
那么皮耶·麦寇也必定与阿姆斯特朗一案有着关连了。
可是这又似乎很不可能。
后来,我记起了那名跳楼身死的女婢是法国人。
倘若那不幸的女郎是皮耶·麦寇的女儿呢,那么一切就更说得通了——也解释了犯罪场所何以选在这节车厢里了。
还有没有别的人在这幕戏中扮演的角色不甚清晰呢?
阿伯斯诺上校,我把他认作是阿姆斯特朗的朋友,他们两人可能是大战期间的朋友。
那名女仆——希尔格·施密德——我可以猜想她在阿姆斯特朗家的身份。
我或许太嘴馋了一些,不过我直觉地感到她是个好厨师。
我给她设了个圈套——她也溜了进去。
我对她说我知道她做菜一定做得很好。
她回答说:‘是的,我侍奉过的夫人们都这么说。
‘但是,如果你的职位是伺候夫人的随身女仆,按理说夫人是不太可能知道你菜烧得好不好的。
“那么还有哈德曼呢。
他看情形是绝对不像阿姆斯特朗家的一员的。
我只能推想他爱上了那个法国女郎。
我跟他谈过欧洲女人的妩媚,而我立刻获得了要寻找的反应。
他眼中立即涌出了泪水,他却推说是白雪照得太刺眼了。
“最后,就剩下侯伯太太了。
我可以说,侯伯太太在这场戏中份演了最重要的角色。
她睡的房间紧靠罗嘉德的房间,因此也比其他人更容易受到怀疑。
因为她提不出什么不在现场的铁证。
要演好她所扮演的角色——一个非常自然、稍带怪态、宠爱女儿的美国母亲——的确需要有表演艺术家的才华。
事实上,阿姆斯特朗家的确有一位艺术家——阿姆斯特朗夫人的母亲——女演员琳达·艾登……“
不全的全家福了。
周末看了《东方快车谋杀案》,说实话,有点失望。
虽然故事主线尊重原著,但包厢分配和人物性格上都与原著略有差别。
首先,在包厢分配问题上,结合原著中所有人物的证词,能轻松还原“凶手”的运动轨迹;其次,原著中经典的一审,二查,三诈,在电影里也生生地合并成几幕片段;最后,人物性格可以与原著不符,但是在揭秘前后的人物反差,让我着实失望了一把。
如果不是看过原著,我应该是看不懂这部电影的。
这个故事开始于伊斯坦布尔开往伦敦的东方快车上。
接下来你需要牢记这段话:“这伙人很有趣,他们属于不同的阶级,来自不同的国家,有着不同的年龄。
这些互不相识的人,相聚在一起。
他们睡、吃在同一个车顶下,他们彼此都不能离开。
而三天一过,他们又都分道扬镳,各奔前程。
”因为它会贯穿至尾。
无论原著还是影片中,出场人物许多。
我将按小说中的包厢分配,结合电影角色梳理人物关系简谱。
一号(头等包厢)
波洛先生,比利时人,著名侦探。
本打算在伊斯坦布尔逗留三天的波洛,因故提前出现在这辆快车上。
琳达·阿登说,“一切都是命中注定。
”原著中波洛因订不到铺位,第一晚在“没赶上车的”的七号铺度过,和六号铺的麦克昆同屋。
第二晚在朋友布克先生的强烈要求下,搬到了一号包厢。
原著中的波洛,不同于福尔摩斯,他更像是狼人杀里的预言家。
在小说的开头,他在托凯琳旅馆收到的电报,就点出了他的身份,“你在凯斯纳案中预言的发展线索意外出现请即回。
”原著中还有无数个论据,证实他的预言并非凭空想象。
在两个无法确定身份的人中,他会根据二人的行为展开联想,想象他们的身份嫁接,排除掉不可能的,剩下的就是可能。
原著中,他把一审、二查中获得的细枝末节在大脑里飞速串联,制造一条无懈可击的事故链。
而电影中,除了俊俏的胡子和完美的平衡主义外,波洛的行动和语言上已经偏离了原著,比如影片开场高调的案件剖析,和东方快车的车顶漫步,有点出戏。
二号(头等包厢)
雷切特,死者。
雷切特被发现在包厢内遇刺身亡,身中12刀。
这个数字就是接下来审判的开始。
雷切特,原名凯塞梯(小说中叫法)。
阿姆斯特朗案件的主谋,绑架、谋杀了阿姆斯特朗上校的女儿黛西。
他的所作所为是一切悲剧的开始。
他瓦解了一个家庭,改变了很多人的人生轨迹。
原著中形容他是“关在人的躯体里的野兽。
”他有一副慈善家的和蔼外表,但眉宇间露出一种奇怪的恶意,而且在他的目光中有一种反常的紧张神情。
电影中我就认识这一位扮演者,德普大叔。
这小鹿般的眼神,吓死喵了……三号(头等包厢)
哈伯德太太,美国人。
原著中的哈伯德太太,行李简单,穿着朴素,话唠,总是把“因为我的女儿说了”“我的女儿要是知道我受了这样的委屈”挂在嘴边。
她住在雷切特的隔壁。
原著中,她的表现为这场策划已久的谋杀增色不少。
当波洛点出她的真实身份,美国著名悲剧演员琳达·阿登、死去黛西的外婆时,她敛去所有演技,声音也由以往的尖锐变得柔和而深沉。
但是在影片的最后审判中,为了把哈伯德太太和琳达·阿登分离,她做出一系列动作,她用左手脱下假发和礼帽,接着再用手拨弄她深棕色的头发……但哈伯德太太的扮演者实在太美太有气质了,电影中的反差,反倒不如原著中读来的强烈。
四、五号(二等包厢)
四号马斯特曼,雷切特的英国仆人,原是阿姆斯特朗上校的勤务兵。
五号安东尼奥,美籍意大利人。
原著中是福特汽车一名小小的销售人员,电影中小有成就,经营一家汽车连锁公司,原是阿姆斯特朗家庭的司机。
二人同住一个包厢,也成为对方最完美的不在场证明。
原著中对安东尼奥的描写不是很多,能对上号实属不易。
六、七号(二等包厢)
六号麦克昆,美国人,雷切特的秘书兼翻译官。
七号哈里斯,美国人,一个不存在的人。
在原著中,为方便行事,故意制造的满员假象,却被波洛的临时决定打破。
八、九号(二等包厢)
八号施密德,德国人,十四号公爵夫人的仆人,本是阿姆斯特朗家庭的厨师。
九号是空铺。
原著中波洛在选择铺位时,之所以没有选择九号,就是因为与女性同住恐有不便。
十、十一号(二等包厢)
十号奥尔逊太太,瑞典人,电影中的身份是传教士。
原著中是阿姆斯特丹家庭的护士,也照顾黛西的日常,影片中介绍为家庭管家。
十一号玛丽·贝德汉,英国人,原是黛西·阿姆斯特丹的家庭教师,原著中波洛眼中的睿智女性。
她搁置爱情,只为复仇而出现,理智的策划这一切。
十二号(头等包厢)
安德烈伯爵夫人,匈牙利人,死去黛西的小姨。
原著中她穿着紧身短小的黑色上装和裙子,戴着一顶时髦的小小黑色无边帽。
她还有一张美丽的、看上去象外国人的脸蛋,灰白色的皮肤,褐色的大眼睛,乌亮发黑的头发。
波洛形容她,“委实讨人喜欢,很漂亮。
”原著中,在波洛揭露护照上油迹所掩盖的真相时,安德烈伯爵夫人的声音变了,温柔小意变得清楚锋利。
但是在影片中,美貌过后,就只剩下满屏的尴尬了。
十三号(头等包厢)安德烈伯爵,匈牙利人,拥有外交护照,爱妻护妻,暴怒体质。
演员很帅,就是演技很怪。
十四号(头等包厢)
公爵夫人,俄国人,有钱,有社会地位。
她是黛西的母亲——阿姆斯特朗太太的教母。
原著中布克先生形容她“丑得简直叫人恶心,可她还要使自己引人注目。
”十五号(头等包厢)
原著中的阿巴斯诺上校,是阿姆斯特朗上校的朋友。
在影片中是一位黑人医生,与玛丽·贝德汉相爱,却被这场复仇,止步于婚姻殿堂之外。
她在等,他也在等。
十六号(头等包厢)
哈特曼,美国人。
原著里是打字机带的推销员,因为公司报销,所以出行都订头等包厢。
后来承认自己其实是位侦探,受雇主雷切特委托,保护他的生命安全。
在影片中则由推销员摇身一变成为一名教授,赶去参加一场会议。
后因为口语发音问题,被波洛拆穿,才承认自己是一名侦探。
波洛在书中推测,他曾经与法国姑娘恋爱过,才会加入到此次审判当中,这位法国姑娘将在下面介绍。
局外人?
局中人?
米歇尔,该节车厢的列车员,法国人。
原著中是在阿姆斯特朗案件审理中,蒙冤自杀的仆人,法国姑娘的父亲,影片中改为弟弟。
以上就是人物简谱,欢迎大家留言补充。
PS:为什么雷切特被戳了12刀?
原著中阿巴斯诺特上校说过,“一个陪审团由十二个人组成,雷切特逃过了美国的裁决,却逃不过十三个人的审判。
”他们这样一伙不寻常的人,在一年中旅行的淡季,同乘东方快车。
表面上没有交集的两个人,竟能为对方提供不在场证明。
看似偶然,却又极其不合乎情理。
“那就只剩下一种解释,”波洛说,“你们所有人,都有嫌疑。
但是,凶手是十三个人,而不是十二个人,这么多人中,只有一个是无罪的。
这个人是谁呢?
”看过电影,我反倒更喜欢原著里的波洛,行事低调,屁事又多。
最后致敬阿婆——阿加莎·克里斯蒂,你的存在,让世界看到了另一种风格的侦探小说,理性之外的人性光芒。
注:以2010电视剧版做对比,来讲“改编”这件事,而非与原著文字对比。
不要误会。
波罗不喜欢长领带,非常懂礼仪和分寸,没有蓝眼睛和夸张的胡子,完全不会生硬地模仿比利时法语口气,称呼素未谋面的对方一定是monsieur、madmoiselle,爱吃蛋糕,吃两个一模一样大小的水煮蛋但不会因此为难服务员,不运动也不爱运动,因此他没有好身手。
电影将这些都改了,一切为了卖新人设,我无法指责这些,对这些改编都能容忍。
甚至在开头,波罗在伊斯坦布尔处理军官案,原本对波罗的内心影响很大,片子为了幽默和戏剧性改了,这也ok。
但是,仍有两个大的改变,一个我持质疑态度,一个则强烈反对。
我持质疑的一点是,影片甚至对阿婆原著叙述方式有改变。
以较符合原著的电视剧版为例,电视剧会始终以波罗的视角讲述,辅以少量受害人视角讲述,这样的好处是,观众能跟着侦探的视角一起抽丝剥茧,而高潮就是波罗把大家聚在一起讲述案件,完成案件完整拼图。
这部新版电影的镜头明显成了上帝视角,变成了波罗和戏精们的表演秀。
我质疑的点就在,它明显降低了侦探故事带给观众的解谜的快感,并且也未能把波罗的心思缜密、睿智和对人性的洞察表现出来。
比如人们刚刚上火车后,电影对一系列人物的出场的刻画非常普通。
人物的性格并不分明。
案件似乎不再是电影的重点。
案件现场缺乏细节,甚至关于那颗扣子,新版也做出了让人匪夷所思的改变,它成为菲弗手中的道具。
嫌疑人手握证据?
创作者似乎对“证据”的严谨性颇不尊重,也颇不专业。
我持反对的另一点,我将痛陈其改编之罪。
新版为了“政治正确”,改变了两个重点内容。
当然,加入一名黑人角色维持种族平衡这不算什么大事。
新版删掉了波罗在伊斯坦布尔的见闻,一个女人怀了别人的孩子,被丈夫和邻居用石头砸死。
这可能涉及矮化土耳其,挑起土欧的争端。
但这是一个非常重要的情节。
另一个重点内容则是关于宗教的情节,天主耶稣是这部电影深度所立得住的唯一语境。
这一块寄托了电视剧版及阿婆原著大量的智性思考,以及故事的内涵。
虽然这个故事很狗血,它的经典也在于它的深度。
在关于天主教的情节背后,我们能看到波罗如何抓住人的心理,捋出案件真相,也能深刻理解人物的立场和动机,甚至还承载着深刻的社会学意义。
我们来看两段大卫-苏切特版电视剧情节。
第一段是交叉讲述的波罗和卡塞蒂睡前祷告——波罗:感谢你让我成为天主教徒。
被杀者卡塞蒂:请原谅我,为我今天犯下的罪行波罗:若我有做什么善事,请您接受。
被杀者卡塞蒂:在我休息的时候请照顾好我,让我远离危险。
第二段是奥尔松女士接受波罗盘问——奥尔松女士:我为天主教徒祈祷,他们都错了不是吗?
天主教的赎罪和宽恕是错的。
不是吗,波罗?
波罗:有什么是上帝不能原谅的吗?
奥尔松女士:是的。
波罗:例如你违反了他的律法?
奥尔松女士:是的。
波罗明白了什么,试探问:对孩子施暴?
奥尔松:对孩子施暴!
这个死去的人,或许是因为上帝昨晚到这辆车上来了,决定不原谅他。
波罗:你一直这么虔诚吗?
奥尔松:我看见了耶稣,他保护我就像我保护孩子们一样,遇见他是五年前。
五年来我与他同在。
通过这两段,虽然未提及任何一个关于黛西-阿姆斯特朗的信息。
但波罗基本明白奥尔松女士与黛西有很深的关系,她偏执而易怒,具备杀人动机。
而新版电影的台词可谓不讲究到了极点,诸君大可去影院比对。
再看一个电视剧的例子,发生在劳模姐饰演的德贝厄姆小姐(即新版的玛丽-德本汉)和波罗之间的对话:德贝厄姆:您为什么还没来问我?
波罗:德小姐,你和阿不思诺特上校是在装作不认识吗?
你们在伊斯坦布尔时看起来很亲密。
(在伊斯坦布尔,波罗注意到德小姐对上校说,“等结束后吧。
”)你们在等什么结束?
”德贝厄姆小姐:我无权说出来。
注意德小姐在这里用了liberty这个词,非常严肃,非常正式。
她不想撒谎,但她也不想回答。
波罗听到就会明白,这其中必定有沉重而黑暗的谋划和隐情。
再对比新版的德小姐和波罗三段对话,可谓肤浅至极了。
台词的苍白导致电影对案件细节缺乏交代,观众没有了动脑的动力。
甚至,人物之间的系带张力不足,词语间的你来我往少了讲究,更加减淡了案件的戏剧性。
当然,你可以说,这就是个爆米花电影,不需要让观众太累。
我想反驳,这种苍白背后,更有着创作者无意间透露出的对文明和法律的蔑视。
我们来看电视剧版里波罗对犯人们的教育,可以说这是我最期待在新版电影看到的一幕,然而我失望了。
波罗:你们这些人,什么可笑的陪审团,什么可笑的正义。
你们无权自己进行审判。
犯人们:“波罗先生,她才五岁啊。
”“我们都是文明开化的人。
而那个恶魔太过分了。
我们需要伸张正义。
但法律让我们失望了。
”波罗:你们这些行为,和街上的野人有什么区别?
陪审团和执法者居然是自己任命的。
简直是蛮荒之举。
法律的秩序一定要被高高举起,如果它堕落了,应该将它推向更高的高度。
如果法律被破坏了。
所有社会,所有文明人都会失去庇护。
犯人们:有高于法律的正义,先生。
波罗:那就让上帝来处理,而非你。
犯人们:但如果他没有呢?
他为坏人设立了地狱,又让牧师以他之名行事,原谅那些不应被原谅的人?
耶稣说过,让无罪的人投出第一块石子吧。
是的。
波罗回复。
犯人们:我们曾经就是无罪的呀,我曾经无罪,先生。
电视剧借这一段探讨了法律和正义之间的关系,并上升到人类文明的探讨。
这不由得让我想起国内时常发生的事。
当一件罪案发生后,国人最常见的行为就是试图绑架律法,自己的人犯了罪就会去找人情钻空子。
陌生人犯了罪,他们对判决有意见,“我好同情他,该从轻发落。
”“他罪大恶极,这判决太轻了。
”“恨死他了,该执行死刑。
”之前虐待儿童事件发生后,有多少文明人士撕下文明的华服,以他们自己有孩子能靠同理心体会的名义,想要“砸”死当事人。
当一个人对少数群体心存偏见,说出一些歧视之言,又有多少人对其恨得咬牙切齿,恨不得食其肉啃其骨。
我们有问过自己:我是判官吗?
我凌驾于法律和道德之上吗?
我尊重法律吗?
藐视法律的背后,则是这些人对执法程序的忽视不见。
他们不懂得监督权力,没有健全的政治观。
他们甚至畏惧权力,对权力的恶忽视不见,妄图在不健全的法治社会靠“乌合之众”的力量来伸张“所谓正义”。
因此,波罗那句话至关重要,是现代文明及民主社会的精髓。
新版电影,尽管也有几句并未有存在感的台词,但显然将重点倒向了“所谓正义”的一边(结尾波罗走过众人)。
我们为何不想想,正义是一个多么模糊、无法定义的东西,每个人心中的“正义”皆不同,有时“正义”背后恰是谎言、伪装和罪恶。
倘若所有人都觉得“正义”在自己这一边,那么我们要法律干什么?
文明社会将何去何从呢?
没有良知的新版结尾那些波罗的话有多可笑!
在电视剧版里,波罗并非如此轻易地原谅了这些犯人。
他将犯人锁在一个车厢里,用锁门来测试他们的善良,激动的上校差点拔出枪来杀掉波罗。
德小姐马上劝住了他,她说道,“如果我们杀了他,我们就成了只是为了保护自己野兽。
为了杀卡塞蒂,我们的内心已经受到煎熬,现在杀死无辜的人,难道更不合理吗?
”波罗也明白,这群文明人依旧尚有良知存在。
通过这两个版本的对比,让我怀疑商业资本对电影语言的毒害。
它让这些商业片的镜头语言变得肤浅。
新版电影虽然镜头和特效看起来高级,但显然深度上不及电视剧的十分之一。
电视剧里有耐人寻味的表演,靠镜头近景和特写完成了完美的体现,线索写在脸上,需要观众去捕捉,耐嚼耐品味。
反观我经历过的矛盾的事,有人总是在鄙视一些电影,如《托尼-厄德曼》《相爱相亲》镜头有多廉价和问题。
然而却又对范霍文《她》这样缺乏深度的酷炫电影过分推崇。
(我未反对抑或否认《她》的艺术性。
)这真的OK吗?
对于创作者而言,电影这门艺术,未来是否会有更加深度的可能?
我们再回到刚提及的,新版电影去掉的那个伊斯坦布尔女人。
外遇怀孕的她,在波罗、德小姐、上校以及众多围观中被石头打死,并没有人能够解救她。
如果没有法律庇护,我们谁都有可能成为被砸死的女人。
在电视剧故事最后,劳模姐饰演的德小姐问波罗,“她知道文化规则是什么,那么她就知道违反意味着什么。
卡塞蒂也是这样。
”波罗反问,“你们不也是吗?
”德小姐回复,“当你被正义拒绝,你会感到自己不完整(incomplete),就像上帝将你抛弃在一个黑暗的地方。
我问过上帝,我们该怎么做。
上帝说,做该做的事。
我以为做了,就会感到完整。
”波罗反问,“And are you?
”德小姐回复,“可是我做的是错的。
”好一句“可是我做的是错的。
”她并未屈服于波罗,她的确内心完整了,可是她认识到自己的错误。
她的这句话,必定也在波罗的内心产生了回响。
我想,新版导演根本认识不到这一层。
纵然老故事里,波罗走到哪儿哪儿就有案件,但案件都是不可预料和后发的。
而新版电影,为了建立系列的商业化开发概念,把杀人变成了一件可以戏谑调侃的彩蛋:尼罗河有了杀人案,你是大侦探波罗吗?
有人会反问,不就是个娱乐化的电影,你至于这么上纲上线吗?
不,这不是上纲上线。
殊不知一些严肃的事情,法律、道德、良知的底线都是不可逾越规矩。
法律只要有一次法外留情,那么它必然就会丢失权威性。
关于尊重生命,哪怕戏谑一点点,换来的都是世间某个个体生命轨迹的改变。
一百部艺术电影似乎也弥补不了一部这样的商业片给观众意识里种下的观念。
老波罗在和南斯拉夫警察做好交接后,背对着杀人犯们走去,手中捏着十字架,眼含热泪,他的内心沉重而矛盾。
我想问,新版的导演,你对得起他吗?
今天晚上我去看了这一个月以来唯一走进电影院的电影《东方快车谋杀案》,我对它很失望,也许我的观点更多的倾向于不尊重原著,而忽略了非原著党观看电影本书可以看到的精彩程度,那就不好意思了,看过阿加莎克里斯蒂将近全部80本左右全部著作的我,实在接受不了,你将波洛拍成这副“模样”。
我曾经是一个很严重的侦探小说迷,柯南道尔,阿加莎克里斯蒂,奎因,松本清帐,江户川乱步,爱伦坡,岛田庄司等作家,如果给自己一个统计那些年我看过的侦探小说有超过500本。
社会派和本格派推理我更喜欢本格派,后来的趋势是更喜欢社会派。
其中最喜欢的两个作家笔下刻画的侦探莫过于波洛和福尔摩斯,但是如果你要问我更喜欢谁,我会说是这个矮胖子波洛。
《东方快车谋杀案》作为阿加莎笔下刻画波洛形象最出名的作品之一,其余改编最多莫过于《无人生还》,后来也成为很多犯罪悬疑惊悚片的模仿对象,去年《无人生还》曾重新翻拍,英剧,老戏骨,我觉得改编的很好,有兴趣可以去看一下,《东方快车谋杀案》这一部作品我不知晓已经改编过多少次,我曾看过其他两个版本的这部改编,我认为今天看的这部是最差劲的。
说到为什么不喜欢这部改编的作品就要谈到福尔摩斯了,作为世界上最出名的两个侦探,福尔摩斯当之无愧是影视剧改编的“热点人物”,相当于中国的“孙悟空”。
首先导演根本没有尊重原著党,甚至没有尊重阿加莎和柯南道尔。
波洛的形象本身是一个“鸡蛋头”“矮个子”“八字胡”“大肚腩”“漆皮鞋”的温文尔雅有礼貌甚至可以说有些婆婆妈妈的比利时人,可这部电影改编的波洛形象是一个不知礼仪甚至“身手不凡”的瘦高的形象。
波洛和福尔摩斯其名于世界必定有两个人都值得称赞的地方。
波洛常说“动动你的灰色脑细胞。
”波洛探案注重对人的心理分析,历史,背景因素的分析,而福尔摩斯探案注重的是案件的细节,观察和发现,也就是演绎法。
波洛是一个关爱社会待人温和并且婆婆妈妈经常被人嘲讽的人,而福尔摩斯是一个冷漠到极致,探案注重趣味性和挑战性的这样一个人。
波洛是一个从来不动手而且身手本身愚笨的矮胖子,只喜欢坐在安乐椅上思考事情的真相,而福尔摩斯是一个身手矫健自卫能力极强的人,喜欢像猎犬一样寻找线索,推敲。
波洛信奉上帝相信一切冥冥之中都有命运,而福尔摩斯是一个信奉科学和理性的人。
而影片中我看不到导演分得清楚这两个人,而我看到的是他将这两个人,写成了一个人。
以上,甚而更多的差异性造就了两个人独一无二的地位。
为什么更喜欢波洛可能原因在于他是一个“暖男”吧?
再说说这部改编的作品,全篇中几乎完全忽视了波洛探案最重要的一点就是“跟人谈话中,发现除波洛之外其他人看不到的东西”。
这是最重要的一点,波洛总是喜欢跟人聊天,而你也总不知道他聊的下一句内容是什么。
总是在聊天中就能发现不同寻常值得怀疑的疑点,从而将真相慢调细思的呈现出来。
我觉得失去了“能够看清每一个人的那双眼睛”的波洛已经不再是波洛,而仅仅只是一个普通的侦探,甚至改编作品中对于下一条线索的出现实在太过草率根本没有经过细致的推敲。
失去了原著小说那种抽丝拨茧后恍然大悟的快感。
影片中,作为神探的波洛,连续两个认错凶手,这是每一个人都无法忍受的事情,波洛是一个经验成熟的顶级侦探,却做出来连“三岁小孩”才会犯的错误,简直是不可理喻。
事实上,作为波洛,根本不可能被疑点重重的线索被迷惑,他总是能推开一切迷雾,重新找到正确的道路。
影片中,特别重要的一个情节“十个问题”,经过导演的处理之后变成了一个追求戏剧张力而缺乏“脑子”的无理的对峙。
整部电影,删减了应有的大片推理情节,删掉了分析与推测,没有提到任何有连续性的推论和验证,在推翻。
最重要的一点就是失去了“单独询问”的色彩,能够看清每个人的那双眼睛,最重要的一部分的波洛已经不再是波洛。
甚至还有整部影片强加上去的心理线,人性的顿悟也好,精神的升华也罢,我都觉得这是导演一场胡闹的游戏,还拉着一大帮人陪他胡闹。
翻拍一部改编无数次经典的作品很不容易,总想着有些不同超越前作,可是如果这样的改编方式,那么还不如不改。
#东方快车谋杀案#5.0。
名留文学史的推理小说是非常难改编成电影的,这是因为其经典很可能是源自其开创性的模式和在当时大胆的构思,一方面这个构思可能已广为人知或被后市作品借鉴而不新奇,另一方面除去这个经典核心的小说故事本身可能太简单或逻辑思路不够严谨,这对于看多了反转反转又反转的现代观众来说很容易觉得剧情单薄。
而要弥补这个硬伤,要么做细节上的补充改编,要么用人性、情感和社会元素来转移重点。
但本片别说让原著更上一层楼,它在如何还原小说的优点上都还在苦苦挣扎。
尽管本片的演员们个个演技在线,但并不能挽救本片凌乱的人物塑造,后半段这方面终于有了些起色时,故事却直接进入尾声,这样人物铺垫不充分的后果就是当十多个角色在撕心裂肺时,观众却在冷漠围观。
本片还有一个严重缺陷,就是抖线索的timing没有节奏感和细节刻画没有条理性,以至于波洛上一刻还思绪不清,下一刻就进入指认凶手环节了,也不整理一下细节,结果就是令人觉得侦探基本无推理多半靠脑补,逻辑不够情感来凑。
东方快车此前拍摄过多版电影,也不乏完成度高的,不知道为什么这个剧本和导演水平要选在今年再做一次毫无水花的尝试。
能把东方快车这个故事拍的这么无聊无趣毫无亮点也是厉害了……说两点:cgi渲染的背景和镜头做的也太假了点吧;65mm胶片拍摄+原始底片数字扫描做后期潜力无穷大,锐到怀疑是尖端数字机拍的 4.9分★★☆
有爱的帅波洛,生于1864年大概九月中旬 ,可能是世上最伟大的侦探(符合广告法没毛病手动捂脸表情),嗯2D看得真舒服,豪华到哭美cry,上车快乐,旅途愉快。当然,永远是阿婆的文字最好看。这版配乐好听但剧透手动捂脸表情。
失败的改编。从开头硬加那段三大教派头目均有嫌疑但督察才是罪犯的案子就担心,别又是脑残白左那一套吧。果然是简单的价值观和说教:小波从小以为世界是黑白分明的,经过东方快车谋杀案以后,小波心想,原来是有灰色地带的啊啊!这个夸张的波洛从一开始就没走进我心。中间快睡着了。白糟蹋了几个演员。
人物全是扁的,细节全是没的,推理全是打的,只有一个傻逼般冉冉升起的美国式Poirot
平铺直叙不够精彩。就是个花哨。
Shattuck Cinemas 2017.11.10.1pm
★★★★☆ 重温阿加莎的文本背后的智慧,不要再单一地看待“电影”或“推理”这样的表层层面,去看到那个核心。破碎的人性、关于正义与爱影子下的罪与罚的永恒滚动,对与错之间的灰色地带、接受这个世界的不平衡。这就是再奇诡的故事背后的深刻现实。
节前面节奏真的很平淡,但是当所有人坐在一起,波洛一层层揭开面纱的那一刻算是全篇的高潮吧,背景音乐让人莫名泪目
可以说是非常难看了,浪费卡司,没看过原著的很容易就觉得故事走向在放屁。而且给大菠萝加感情戏和动作戏是什么意思,到底有多眼红电影版的福尔摩斯啊……大菠萝不需要效仿任何人!!
都说难看,去之前还想能有多难看,阿加莎故事在那摆着没拍出新意吧。我草,真他妈难看!我前后左右的老外全睡着,最后排还有个大爷全程一直打哈欠,本来不困的我被带的无可避免的睡了两分钟。拍的甚至不如前一段的罪案片雪人,起码风光美,本片风景华丽丽但美感一点都无,全片唯一美的是米希尔菲弗。
感觉这片子就是自恋导演请了一帮大牌朋友过来给自己众星捧月的
不算成功的翻拍。波罗太福尔摩斯化了,失去了自己的特色,而且弱化了推理过程。还没看过74版,但跟Suchet版的差距也不是一点半点。但如果没看过小说和以前的版本,大概勉强能看吧。
导演:这么经典你们都看过了吧?反正你们都知道结局了我就不花笔墨给你们看悬疑推理了,多看看俊男美女雪景慢镜头挺好。
能看出肯导还是有想法和追求的,他的一些镜头运用和最后一幕仿《最后的晚餐》的设置都很漂亮。但作为阿婆的粉丝我完全不能接受片子里这个侦探是波洛,这上天入地与人搏斗的完全是比利时福尔摩斯。更何况群戏失重,推理敷衍,随便就查出真相无法令人信服。真心求求别再拍尼罗河了。
拍的不如夏洛克没关系,但也不要拍成建国大业嘛。
《尼罗河上的惨案》超长预告片,一次中庸却有趣的改编,结局毫不意外泪点还是被击中,用自己的方式找回正义时的大快人心,真凶揭晓时的怅然若失,连同摄影配乐都值得玩味,肯爵舞台剧功底尽显,大侦探波洛是最可爱的强迫症,比利时口音很喜感,群戏不及老版,感叹Michelle Pfeiffer美人依旧爆发力惊人
这部影片的重点应该是让每个人看起来都有杀人的嫌疑吧,导演是怎么做到让每个人看起来都不像杀人犯的?
应该全部吊死
11/10@嘉定喜满客 5分?耶路撒冷开场糙,车程该群体飙戏推进节奏的地方太散,结尾比较棘手的伦理困境呈现处理得温情模糊又刻意。加半星给几个航拍镜头。侦探人设无脑自恋超级英雄向,浪费强卡系列+1。(某戏迷领袖说得好:新版可以说拍的很油腻了,不看也罢)
室友生日,翘班观看。片子嘛刻意造作,尬点颇多。哦原来导演就是主演啊,更尴尬了,再降一星。